matthew 16 18 in greek

matthew 16 18 in greek


Table of Contents

matthew 16 18 in greek

Matthew 16:18 in Greek: Exploring the Text and its Significance

Matthew 16:18, a pivotal verse in the New Testament, declares Peter's confession of Jesus as the Christ and Jesus' subsequent promise to build his church upon Peter. Understanding the Greek text provides deeper insight into the meaning and implications of this verse. Let's delve into the Greek words and their nuances.

The most common rendering of Matthew 16:18 in Greek is:

Καὶ ἐγὼ λέγω σοι, ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.

Let's break down the key components:

  • καὶ ἐγὼ λέγω σοι (kai egō legō soi): "And I say to you." This phrase sets a direct and personal address from Jesus to Peter. The use of "kai" (and) connects this statement to the preceding context where Peter affirms Jesus' identity.

  • ὅτι σὺ εἶ Πέτρος (hoti su ei Petros): "that you are Peter." This is the crucial declaration. "σὺ" (su) is "you," "εἶ" (ei) is the present tense of the verb "to be," and "Πέτρος" (Petros) is "Peter," the Aramaic name Cephas, meaning "rock." The simple declarative statement establishes Peter's identity.

  • καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ (kai epi tautēi tē petrā): "and upon this rock." The word "πέτρα" (petra) is the key to much interpretation. It is feminine singular, referring to a rock or boulder. The debate centers around whether this refers to Peter himself ("upon this rock, Peter") or to Peter's confession ("upon this rock of a confession").

  • οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν (oikodomēsō mou tēn ekklēsian): "I will build my church." "οἰκοδομήσω" (oikodomēsō) is the future tense of the verb "to build," emphasizing a future action. "μου" (mou) is "my," possessive pronoun clarifying ownership. "τὴν ἐκκλησίαν" (tēn ekklēsian) is "the church," referring to the community of believers.

  • καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς (kai pylai hadou ou katischysousin autēs): "and the gates of Hades shall not prevail against it." "πύλαι" (pylai) means "gates," "ᾅδου" (hadou) is "Hades" (the underworld), and "κατισχύσουσιν" (katischysousin) is the future tense of "to prevail" or "overpower." "αὐτῆς" (autēs) is "of it," referring back to the church. This powerfully underscores the enduring nature of the church, protected from the forces of evil.

Interpretations and Debates

The primary debate around Matthew 16:18 revolves around the meaning of "ταύτῃ τῇ πέτρᾳ" (tautēi tē petrā). Different theological interpretations exist:

  • Petrine Primacy: This interpretation understands "this rock" to refer to Peter himself, emphasizing his foundational role in the Church.

  • Confessional Rock: This view argues that "this rock" refers to Peter's confession of faith, highlighting the importance of Christological understanding as the foundation of the Church.

Both interpretations have significant support within Christianity, and understanding the original Greek helps appreciate the nuances of the debate. The precise meaning remains a subject of ongoing theological discussion.

Frequently Asked Questions (PAA)

While there isn't a readily apparent "People Also Ask" section specifically for this Greek verse online, common questions surrounding Matthew 16:18 often include:

What does "Petros" mean in Greek?

"Petros" is the Greek transliteration of the Aramaic word "Cephas," meaning "rock." This word choice is critical to the interpretations of Matthew 16:18.

What is the significance of the future tense in "oikodomēsō"?

The use of the future tense ("oikodomēsō," I will build) emphasizes God's active role in establishing and sustaining the Church, a future action promised by Jesus.

How does Matthew 16:18 relate to the Papacy?

This verse is often cited in discussions about the Papacy and the authority of the Pope. However, interpretations vary widely, leading to differing views on its connection to papal authority. This is a complex theological debate that extends far beyond a simple explanation.

This exploration of Matthew 16:18 in Greek provides a deeper understanding of its nuances and the ongoing theological discussions surrounding its interpretation. The original language offers significant insight into the richness and complexity of this fundamental passage in Christian scripture.